неділя, 29 березня 2015 р.

"Пішов до склєпу".

Недавно мав невелику дискусію з однією дамою, яка  підзаробляє будівництвом у Польщі. Їй не подобається тамошня назва магазину - склеп, бо вона "тягне" кладовищем !?
Я сказав, що це гарне слово і навіть має пряме відношення до архітектури! Вона, звичайно, не повірила. Я сказав, що подивлюся у мудрі книжки і таки знайду вагомі аргументи і напишу їй.
Аргументи виявились досить цікавими, то ж вирішив поділитись із усіма читачами.
Отож беру авторитетний "Словарь украинского язика" Б.Д.Гринченка, т.4, який вийшов у Києві 1909 році і читаємо значення цього слова:
СКЛЕП: 1.Свод,  2. Склеп, 3. Подвал, подземелье, 4. Магазин, лавка.
Тут у Словнику є ще інші подібні слова: склепатися - смикаться, сомкнуться, закриться, склепити - делать свод, склепіння - свод, а ще "склепаються очі"...
У моєму дитинстві здається слова "магазин" ніхто і не говорив, а тільки "склєп"..Пішов до склєпу!.
У середньовічних містах магазинний товар тримали у міцних підвалах, слепах, бо на першому-другому поверхах переважно проживала сім*я купця-продавця. Щоби легше загружати підвал товаром на тодішню вулицю від підвалу(склепу) йшов великий люк для прийому чи видачі  того ж товару.
Слово "склеп" безсумніву належить до української мови, до української культури, просто воно зараз не використовується.
А слово мені це подобається, адже воно з мого дитинства...